Студенты Северной Осетии прочитали стихи Коста Хетагурова на разных языках Кавказа

В городской библиотеке № 1 студенты СОГУ, СКГМИ И железнодорожного техникума, в рамках празднования 160 летия со дня рождения Коста Хетагурова, прочитали стихи поэта на разных языках мира.

В городской библиотеке № 1 студенты СОГУ, СКГМИ И железнодорожного техникума, в рамках празднования 160 летия со дня рождения Коста Хетагурова, прочитали стихи поэта на разных языках мира.

 

Стихотворение «Завещание» прочитали учащиеся из Кабардино-Балкарии, Дагестана и Чеченской республики, также оно прозвучало на французском, немецком, венгерском, английском и испанском языках.

 

На вечере учащимся республики рассказали о жизни и личности Коста Хетагурова, подчёркивая значение его творчества для осетинского народа и мировой культуры в целом.

 

« Он был истинным новатором, вклад которого в осетинскую культуру сложно переоценить: основоположник осетинской художественной литературы, поэт, драматург, живописец. Он был настоящим гуманистом и патриотом »,-сказал ведущий вечера журналист Валерий Газанов.

 

Приглашенный на вечер-встречу народный артист Северной Осетии, первый диктор Северо-Осетинского радио Тасолтан Мамсуров рассказал о том, как участвовал в дубляже «Фатимы». Его голосом на осетинском языке заговорил герой фильма Сослан.

 

« С Владимиром Валиевым мы познакомились после спектакля «Фатима», нам сказали, что с нами хотят поговорить. Нас ждали трое мужчин, одним из которых был Валиев. Тогда они приехали с Тбилиси, чтобы поставить «Фатиму» на осетинском языке. Так мы и познакомились. Владимир Валиев мастерски находил подход к каждому из актеров во время съемок картины и ее дубляжа, сам выезжал на выбор натуры. Результат стоил его стараний: осетинский текст идеально лег на дикцию актеров, но к большому сожалению запись была утеряна. Возможно, в каком-нибудь архиве все-таки будет найдена когда-нибудь копия «осетинской» версии этого всеми любимого фильма », – отметил Мамсуров.

 

В рамках вечера преподаватели железнодорожного техникума и СКГМИ Берта Бурнацева и Зема Гелиева прочитали стихотворение Коста Хетагурова на немецком языке.

 

« Это стихотворение к юбилею Коста Хетагурова мы перевели вчера ночью. Я планирую дальше переводить стихи на немецкий, потому что мне очень обидно, что их никто не переводит. Когда я работала в университете у нас были занятия подобного плана, чтобы привлечь внимание студентов мы брали известные стихи и переводили на немецкий и студентам это нравилось »,-сказала Бурнацева.

 

В качестве гостей на вечере также присутствовали заслуженный художник России, скульптор Михаил Дзбоев и главный редактор издательства «Ир» Тамерлан Техов. 

 

 

Последние новости

Новый учебный год в Владикавказском научном центре РАН

Аспиранты начали обучение в 2024/2025 учебном году.

Предварительные итоги выборов во Владикавказе

Единая Россия получает большинство мест в городском Собрании

Высокие результаты кандидатов в «Единой России»

Кандидаты партии показывают наилучшие результаты на выборах.

Card image

Сравнение гофрокартона с другими материалами упаковки по целому ряду параметров

На этом сайте вы найдете актуальные вакансии в Курске с предложениями работы от ведущих работодателей города

Комментарии (0)

Добавить комментарий

Ваш email не публикуется. Обязательные поля отмечены *