Священное писание на родном языке теперь доступно в библиотеках Осетии
04.11.2022

Священное писание на родном языке теперь доступно в библиотеках Осетии

Священное писание на родном языке теперь стало доступно и для массовой аудитории.

Священное писание на родном языке теперь стало доступно и для массовой аудитории. 3 ноября 2022 года епископ Владикавказский и Аланский Герасим в торжественной обстановке в архиерейской резиденции вручил руководителям филиалов библиотечной сети республики издания Библии на осетинском.

— Это особенно знаменательно, что передача библии в храмы культуры и просвещения в этом здании архиерейском продолжает труды Владыки Иосифа Чепиговского. Он сделал очень много для перевода священных текстов на осетинский язык. Сегодня, мы как его наследники и продолжатели его дела, являемся свидетелями этого эпохального события, потому что перевода полной Библии Осетия не видела еще со времен апостолов. Я думаю, что этот труд подчеркнет значимость Слова Божия для культуры. Перевод Библии окажет влияние на осетинский разговорный и письменный языки. Мы с вами сейчас в особенной точке нашего исторического пути, когда во многом эта книга определит дальнейшее бытие не только церкви, но и всего осетинского народа, - обратился к присутствующим епископ Герасим 

Издание Библии на осетинском языке – это одно из ключевых событий празднования 1100-летия Крещения Алании. Благая весть должна распространяться на понятном и родном народу языке. Это подтвердил и присутствующий на мероприятии министр культуры республики Эдуард Галазов,

— Это на самом деле величайшее событие в культурной жизни нашей республики.  Библия на родном языке помогает раскрыть те детали, которые, может быть, при прочтении Священного писания на иных языках были не до конца понятны. Я полагаю, что широкой читательской аудитории она будет весьма интересна. И мне, пользуясь случаем, хотелось бы поблагодарить всех, кто причастен к ее изданию, в первую очередь нашего правящего архиерея, - отметил министр культуры республики.

Теперь каждый желающий сможет ознакомиться с текстами писания на родном языке, посетив читальные залы библиотек, она стала доступна широкому кругу читателей.

 Напомним, Российское библейское общество почти 20 лет посвятило переводу Библии на осетинский язык. Над ним в разные годы трудились известные ученые из России, Германии и Нидерландов. Одиннадцать веков насчитывает история христианства в Осетии, но Библия полностью переведена только сейчас. Основными переводчиками были известные осетинские писатели, ученые и филологи. Все тексты переведены с подлинников, с текстов на древнееврейском и древнегреческом языках. Это избавляет перевод от искажений.

Фотогалерея

Последние новости

Во Владикавказе состоялось заседание антинаркотической комиссии города

1 декабря во Владикавказе под председательством врио главы МО Зиты Салбиевой состоялось заседание антинаркотической комиссии города, сообщает АМС г.Владикавказ .

Участие в VII Международной научно-практической конференции «Учитель создаёт нацию (А-Х.А. Кадыров)»

Министерство Просвещения Российской Федерации, «Чеченский Государственный Педагогический Университет» и Институт Педагогики, Психологии и Дефектологии,

В СКГМИ (ГТУ) состоялось открытие XXIV республиканского научного конкурса молодых исследователей «Шаг в будущее Осетии»

29 ноября во Владикавказе стартовал XXIV республиканский конкурс молодых исследователей «Шаг в будущее Осетии».

Card image

У кофеварок, как и любого оборудования, могут возникать проблемы в работе, связанные с постоянным или неправильным использованием.

Комментарии (0)

Добавить комментарий

Ваш email не публикуется. Обязательные поля отмечены *